Oposición al Cuerpo de Traductores e Intérpretes del Estado
Descripción:
Se convocan pruebas selectivas para cubrir veintiocho plazas del Cuerpo de Traductores e Intérpretes del Estado (código A0005), por el sistema general de acceso libre, veinte de ellas correspondientes a la oferta de empleo público para el año 2023, seis de ellas correspondientes a la oferta de empleo público para el año 2022 y dos de ellas correspondientes a la oferta de empleo público para el año 2021, que quedaron vacantes en el proceso selectivo convocado por Resolución de la Subsecretaría del Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación, de 14 de octubre de 2022.
Del total de las plazas convocadas por el sistema de acceso libre se reservará una para personas con un grado de discapacidad igual o superior al 33 por ciento, que será una de las incluidas en el perfil 17.
Si las plazas reservadas para personas con discapacidad quedaran desiertas, no se acumularán a las del turno general.
La relación de perfiles y plazas que han de cubrirse es la siguiente:
1. Una plaza de traductor de inglés a castellano (traducción directa), con portugués como segunda lengua. 2. Una plaza de traductor de inglés a castellano (traducción directa), con italiano como segunda lengua. 3. Una plaza de traductor de ruso a castellano (traducción directa), con inglés como segunda lengua. 4. Una plaza de traductor de castellano a inglés (traducción inversa), con una lengua oficial de la Unión Europea o de la Organización de las Naciones Unidas como segunda lengua. 5. Una plaza de intérprete de inglés y francés a castellano con retour al inglés y traductor de inglés a castellano (traducción directa), con francés como segunda lengua. 6. Una plaza de intérprete y traductor de castellano a inglés (traducción inversa), con una lengua oficial de la Unión Europea o de la Organización de las Naciones Unidas como segunda lengua. 7. Una plaza de traductor de inglés a castellano (traducción directa), con francés como segunda lengua. 8. Dos plazas de intérprete de enlace y traductor de castellano a árabe (traducción inversa), con variante dialectal del ámbito geográfico marroquí y con francés como segunda lengua. 9. Dos plazas de intérprete y traductor de castellano a inglés (traducción inversa), con un idioma oficial de la Unión Europea como segunda lengua. 10. Una plaza de intérprete y traductor de castellano a francés (traducción inversa), con inglés como segunda lengua. 11. Una plaza de intérprete de enlace y traductor de castellano a alemán (traducción inversa), con inglés como segunda lengua. 12. Una plaza de intérprete de enlace y traductor de castellano a rumano (traducción inversa), con un idioma oficial de la Unión Europea como segunda lengua. 13. Una plaza de intérprete de enlace y traductor de francés a castellano (traducción directa), con ruso como segunda lengua. 14. Una plaza de intérprete de enlace y traductor de inglés a castellano (traducción directa), con árabe como segunda lengua. 15. Una plaza de intérprete y traductor de inglés a castellano (traducción directa), con alemán como segunda lengua. 16. Una plaza de intérprete y traductor de alemán a castellano (traducción directa), con inglés como segunda lengua. 17. Tres plazas de traductor de árabe a castellano (traducción directa), con variante dialectal del ámbito geográfico marroquí y con francés como segunda lengua. 18. Una plaza de intérprete de enlace y traductor de castellano a inglés (traducción inversa), con francés como segunda lengua. 19. Dos plazas de traductor de castellano a inglés (traducción inversa), con francés como segunda lengua. 20. Una plaza de traductor de francés a castellano (traducción directa), con inglés como segunda lengua. 21. Una plaza de traductor de ruso a castellano (traducción directa), con francés como segunda lengua. 22. Una plaza de traductor de inglés a castellano (traducción directa), con alemán como segunda lengua. 23. Una plaza de traductor de inglés a castellano (traducción directa), con francés como segunda lengua.
Si en algún momento del proceso selectivo quedara vacante alguna de las plazas convocadas, el Tribunal podrá acumularla a cualquiera de las plazas restantes, sin que, en ningún caso, el número total de plazas pueda ser superior al de las convocadas.
Solo podrá optarse a una de las plazas convocadas.
Destinatarios:
Tener la nacionalidad española. Se requerirá estar en posesión del título universitario de Grado, o de los títulos de Licenciatura, Ingeniería Superior o Arquitectura, o estar en condiciones de obtenerlos antes de la finalización del plazo de presentación de solicitudes.
Todos los contenidos tienen carácter divulgativo y en ningún caso sustituyen a las notmativas y legislaciones correspondientes a cada tema incluido en este sitio web. El centro Informajoven no se responsabiliza de los contenidos de las páginas Web de otras organizaciones, hacia las que se establecen enlaces desde nuestros documentos, igualmente, no asume la responsabilidad del estado de visualización, ni de los cambios y modificaciones que puedan sufrir dichas páginas y que no hayan sido comunicados a nuestro Centro por sus autores para su corrección oportuna.